miércoles, 16 de agosto de 2017

El Diario de Madame Giovanni

Título: El Diario de Madame Giovanni

Categoría: Alejandro Dumas padre

Género: Impresiones de viaje

Año de publicación: 1855.

Marco histórico: 1843-1853

Publicación original: Publicada inicialmente por entregas en La Siecle, París, en 1855.

Edición original: Bruxelles, Alph. Lebeque, 1855.

En la Biblioteca: The Journal of Madame Giovanni. Liveright Publishing Corporation, New York, 1944.

El Diario de Madame Giovanni es una interesante historia fechada entre 1843 al 1853, sobre una elegante y bonita joven francesa que viaja a lugares inimaginables para una mujer de aquella época y recoge las descripciones de sitios tan exóticos como Australia, Tahití, las Marquesas y Nueva Caledonia, en ruta hasta su destino final en la rica región de California.

Madame Giovanni y su marido, un mercader veneciano, visitan Nueva Zelanda, donde la sociedad se componía de una mezcla curiosa de aristócratas, antiguos reclusos y nativos del país. Mientras permanecen allí, ella conoce a Sir Jorge, un misterioso noble que se enamora de ella. Luego visita la aislada y romántica isla de Tahití, donde, por su amistad con la reina Pomare, puede participar en varias ceremonias que son vedadas para otros viajeros. Son interesantes las descripciones de las tradiciones, temores y supersticiones de sus nativos; aunque ella está siempre acompañada de Sir Jorge, quien con gran devoción se encuentra en todos los lugares que visita.[i]

Después viaja a Hawái, San Francisco y a la frontera de México, donde narra la revolución que se estaba operando en ese territorio. Termina con su viaje en mula a través de las montañas, cruzando  la línea de los insurgentes. El final no es el esperado y resulta un tanto abrupto, pero la narrativa y los lugares que podemos visitar con sus descripciones son insuperables.

En el prólogo de la edición en inglés de 1944, escrito por Frank Reed, este expresa:  ”… es asombrosa la habilidad de Dumas de describir otras tierras con sus hábitos, costumbres y tradiciones, con tanta claridad y riqueza como si en realidad las hubiera visitado en algún momento de su vida.”, de lo que  es un ejemplo este libro; pues Dumas nunca visito ninguno de estos lugares y tomó los datos de diarios de marinos y crónicas de aquella época.

En la introducción al libro, Dumas expreso que su único trabajo fue escribir lo que le fue narrado por “Madame Giovanni” y que no hizo ninguna corrección a los documentos y notas que ella le entrego; algunos piensan que la autora y protagonista del viaje fue la “Condesa Dash”, una conocida colaboradora en algunas obras de Dumas, y cuyo nombre real era Gabrielle Anne Cisterne de Courtiras.[ii]

El libro fue publicado por Meline Cans et Cie, en la colección Hertzel, Bruselas, 1855-56; con otra edición que salio el mismo año en Leipzing (Kiesslong, Schnee et Cie) y  una tercera edición alemana en un volumen (Budapest, Viena, Leipzing, 1855). Esta última contiene varios capítulos sobre México que no se encuentran en la primera edición francesa, pero que se publicaron en “Le Siecle”.[iii]

La narración que ocurre en México es también muy real y parece haber llegado a Dumas por alguien que vivió los acontecimientos que se describen, por ejemplo la proclamación del Plan de Ayutla contra la dictadura de Antonio López de Santa Anna, la revolución del Departamento de Guerrero y el encuentro de Madame Giovanni con el dictador Santa-Anna en un baile en Iguala.

A pesar de la difusión que tuvo el libro en Europa (Francia, Bélgica y Alemania) con varias ediciones, no se tradujo al inglés hasta 1944, por Marguerite E. Wilbur. Publicado por Liveright Publishing Corporation en New York y Hammond & Hammond en Londres, en un libro prologado por el conocido biógrafo de Dumas Frank W. Reed. No se conoce ninguna traducción al castellano.

En francés, esta obra se puede encontrar publicada bajo distintos títulos:

” Marie Giovanni. Journal de voyage d’une parisienne”, “Taiti-Marquises- California. Journal de Madame Giovanni”, “Impressions de Voyage. Journal de Madame Giovanni”, “Journal de Madame Giovanni”



[i] Mercedes Balda y Manuel Galguera. Alejandro Dumas. Vida y Obras, Balam, México, 2009.
[ii] Honore Forster. Voyaging Through Strange Seas. Four women travelers in the Pacific.
[iii] Marguerite E. Wilbur. Introducción a The Journal of Madame Giovanni. Liveright Publishing, NY, 1944

domingo, 11 de junio de 2017

Una nueva edición de Creación y Redención

Título: Creación y redención.

Categoría: Alejandro Dumas padre

Género: Novela

Año de publicación: 1870

Marco histórico: Durante la Revolución Francesa, 1785 al 1794.

Publicado por entregas en el diario "Le siècle" desde el 29 diciembre de 1869 al 22 de mayo de 1870.

Es muy grato para el sitio "Alejandro Dumas Vida y Obras"[i] anunciar el lanzamiento de su primer libro, la reedición de la obra de Alejandro Dumas "Creación y Redención" la cual esta a la venta en Amazon.

¿Porque volver a publicar "Creación y Redención"?

Fueron varios factores que influyeron en la decisión de volver a publicar esta obra. En primer lugar, debido a un error muchos autores la han considerado como póstuma e inclusive expertos modernos en la obra de Dumas la consideran como obra póstuma. El error se origino porque la novela fue publicada meses antes del fallecimiento de Dumas en 1870 por la editorial chez G. Paetz, Libraire-éditeur, volviéndose a publicar por la editorial Michel Lévy Frères dos años después. La mayoría de los estudiosos de Dumas solo consideran esta segunda publicación e ignoran la primera, llevándose al error de considerarla como obra póstuma.

Pero no solo esto, esta edición de 1872 separo la novela y la dividió bajo dos títulos a una la llamo "El Doctor Misterioso" y a la segunda "La Hija del Marques". Y desde entonces muchas editoriales en español solo publicaron esta segunda parte ignorando la primera. Es por ello, que por años muchos aficionados a las novelas de Dumas solo han leído menos de la mitad de la novela "Creación y Redención" ya que solo estaba disponible "La Hija del Marques".

A fin de volver a la luz la obra completa, es que decidimos reeditar la única versión integra que se público en español entre 1870 y 1871. Esta edición ha sido editada tomando en cuenta lo obra original en francés publicada en 1870. Además se han actualizado los vocablos, mejorado la traducción, y completando partes que no aparecieron en la versión en español. Por lo tanto, esta obra no es una simple copia de la versión de 1870, si no es una versión moderna, conservando el espíritu de la novela original que publico Dumas meses antes de su deceso.

La novela completa de 642 páginas como libro impreso, de Alejandro Dumas "Creación  y Redención" esta a la venta en Amazon.

Mercedes Balda Valenzuela.

viernes, 4 de noviembre de 2016

Las colecciones bibliográficas sobre Alejandro Dumas.

Alejandro Dumas. Sus colecciones bibliográfica
Manuel Galguera
Publicaciones Entre Líneas
Miami, 2016

El coleccionista juega sin duda alguna un papel importante en la historia, porque ellos contribuyen a un legado imperecedero y de un valor incalculable al paso del tiempo, es una impronta inmaculada, que pasa luego de gene-ración a generación y con ello aportan al enriquecimiento del acervo cultural de las personas y también de los países.

De eso se trata este libro de apenas 64 páginas, pero cada una de ellas eleva su nivel informativo y cultural con creces, porque nos cuenta sobre las colecciones bibliográficas que existen sobre la obra y vida del reconocido escritor francés Alejandro Dumas, padre, (Alexandre Dumas/ Dumas Davy de la Pailleterie).

Un libro con estas características, solo pudo salir del intelecto de otro coleccionista, como es el caso de su autor, el doctor Manuel Galguera, quien ya en el año 2014 nos regaló bajo este mismo sello editorial su libro: Alejandro Dumas. Su vida y sus obras dramáticas.

Con abundante información sobre las colecciones bibliográficas, también nos ilustra sobre la vida de los coleccionistas y sobre las razones que los llevaron a cultivar el mundo apasionante de la «colección» y la devoción sobre Dumas.

Siete son los capítulos que abordan el tema, desarrollando en cada uno de ellos los aspectos más importantes de estas selecciones bibliográficas, así como su secuencia histórica y los lugares específicos donde residen las mismas.

Desde Frank W. Reed y su colección de Alejandro Dumas, pasando por la colección Douglas Munro de Alejandro Dumas de la John Rylands University Library en Manchester, hasta llegar a la propia colección de Galguera, este libro es sin discusión alguna una joya literaria para el desarrollo cultural, pero también es un importante punto de consulta para los fieles seguidores del escritor francés.

Pedro Pablo Pérez Santiesteban [AWA].
Publicaciones Entre Líneas.
Miami, 2016

El libro esta disponible en Amazon:
https://www.amazon.com/dp/1539651630/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1478872926&sr=8-1&keywords=Alejandro+Dumas.+Sus+colecciones+bibliograficas


sábado, 15 de octubre de 2016

El capitán Richard

El capitán Richard, Ed. F. Granada.

Título: El capitán Richard

Categoría: Alejandro Dumas padre

Género: Novela histórica.

Año de publicación: 1854

Colaborador: Dumas escribió sin colaboración esta novela, aunque dijo que el tema le fue sugerido por el escritor alemán Schlegel.

Marco histórico: 1809-1815, al final del imperio de  Napoleón.

La obra fue inicialmente publicada en serie en “Le Monde Illustré” durante 1854

Publicación original: “Le capitaine Richard”, Bruxelles, Livourne, Meline, Cans et Compie, 1854.

Primera edición en Francia: “Le capitaine Richard”, París, Cadot, 1858.

En la Biblioteca: El Capitan Richard. Editorial F. Granada. Barcelona. Traducción de Francisco Casanova. Ilustrada con láminas de Gaspar Camps, 206 páginas.

Una nueva edición de esta obra publicada por la Editorial Trasantier nos presenta este resumen del libro:
El capitán Richard, Ed. Trasantier.

“…Publicada por primera vez en 1854, esta obra se enmarca dentro de la serie de novelas históricas que se conocen como episodios napoleónicos. Estamos ante una novela de aventuras, de capa y espada, muy en la línea de Los tres mosqueteros. El protagonismo lo tiene el personaje histórico de Napoleón, pero hay también una buena galería de secundarios que le dan acción y viveza a esta novela plagada de diálogos y secuencias que nos hacen mantener pegados a las páginas del libro.

Como en las mejores expresiones de este género de aventuras, vamos a asistir a las emboscadas, las estrategias militares, los avances a caballo campo a través, los personajes embozados, las comidas en las posadas y un sinfín de datos y adjetivos que nos sumergirán de lleno en este mundo mitad real y mitad ficción…”


La primera edición en inglés bajo el título: “The twin captains”, fue publicada en Londres, C.H. Clarke editors, 1861.

sábado, 1 de octubre de 2016

Los Mohicanos de París

Título: Los Mohicanos de París

Categoría: Alejandro Dumas padre

Género: Novela

Año de publicación: 1854-59

Colaborador: Paul Bocage

Marco histórico: 1820-1830, durante el reinado de Carlos X

Su novela más larga, consta de dos series: la primera fue publicada por entregas en el diario “Le Mousquetaire” de 1854 a 1856 y la segunda en “Monte-Cristo” entre 1857 y 1859.

Edición original: Se dividió en dos novelas, Los Mohicanos de París (Les Mohicans de Paris, París, Cadot, 19 vols, 1854-55) y Salvador (Salvator, París, Cadot, 14 vols, 1855-59)

En la Biblioteca: 

Los Mohicanos de París, Editorial La Novela Ilustrada, Madrid, 11 tomos.
                            
Salvador, Editorial de Luis Tasso, Barcelona, 5 tomos.               Traducción de Manuel Angelón.

Siete historias de la Francia de 1820 a 1830, con énfasis en los cuatro últimos años; durante el reinado de Carlos X. Los personajes van de un extremo a otro de la escala social del París de aquella época, con un vínculo garantizado por la amistad y el amor. Una de ellas tiene como protagonistas a Salvador y sus amigos Juan Robert, el poeta; Ludovico, el médico, y Petrus, el pintor. Ellos descubren la verdad sobre el horrible asesinato, en 1820, de la familia Tardieu, y la participación de la Policía, en particular del Jackal, que da nombre a la edición en inglés. (Monsieur Jackal, London, Stanley Paul Edition, 1926, con traducción de R.S. Garnett)

La primera edición en castellano por Ediciones Populares Ilustradas de Manini Hermanos, Editores, Madrid, 1860. Traducida por D. Juan Salas.


Esta novela fue llevada al teatro por Dumas y Bocage, en un drama en prosa en cinco actos, que fue estrenado en el Gaité Theatre el 20 de agosto de 1864.

jueves, 29 de septiembre de 2016

Creación y redención

Primera edición en español de 1870
Título: Creación y redención.

Categoría: Alejandro Dumas padre

Género: Novela

Año de publicación: 1870

Marco histórico: Durante la Revolución Francesa, 1785 al 1794.

Publicado por entregas en el diario "Le siècle" desde el 29 diciembre de 1869 al 22 de mayo de 1870.

Edición original: París, Naumbourg, 1870

En la Biblioteca: Creación y redención. J. Castro y Co, Editores, Madrid, 1870 (Primera edición en castellano)

Esta novela fue publicada en 1870 como una sola obra, y luego en 1872 póstumamente, separada por los editores en dos volúmenes con títulos distintos: El Doctor Misterio y La Hija del Marqués. De acuerdo al libro «Quid d'Alexandre Dumas» de Dominique Frémy y Claude Schopp inicialmente fue publicada como serial en el diario "Le siècle" en 1870 y según “Alexandre Dumas Père: A Bibliography of Works Published in French, 1825 - 1900” de Douglas Munro, su edición original fue en París, por Naumbourg s/S., chez G. Paetz, Libraire-éditeur, en 8 volúmenes, en 1870.[i]

Creación y redención en "Le Siecle"
Historia de la Revolución francesa a partir de la vida de un doctor de París y de su joven pupila abandonada por su padre, el marqués de Charelay. En el primer volumen, el doctor Jacques Merey queda a cargo de la joven Eva y le brinda una educación impecable; aprende varios idiomas, estudia filosofía y ciencias y absorbe la simpatía por la Revolución que está en sus comienzos. Son ideas de libertad y fraternidad en un país donde ha predominado la corrupción y el despotismo de la monarquía por varios siglos. Este primer libro va desde el 1785 hasta 1793, cuando Jacques tiene que marchar a la frontera a defender la joven república de las agresiones de Prusia y Austria, tiempo que aprovecha el marqués para recuperar a su hija de sólo 15 años y separarla de su maestro, de quien ella ya está profundamente enamorada.

El segundo volumen abarca de 1793 a 1794, el periodo de separación de los protagonistas. Eva queda al cuidado de una tía paterna, que actúa de carcelera. A la muerte de su padre es llevada a Viena. Desde ahí le escribe cartas a Jacques que nunca llegan, pues son interceptadas por la Policía de ambos países. Por su parte, el doctor, al no tener noticias de su amada, una vez de regreso en la frontera consigue la dirección de Eva por una carta que encuentra en el cadáver del marqués, pero cuando llega a Viena, ella ha partido hacia París, después de la muerte de su tía. Por la radicalización del proceso revolucionario, los girondinos, él entre ellos, quedan proscritos por la Convención y tienen que escapar de Francia. Jacques, para salvar su vida, se refugia en América. Al regresar a París encuentra finalmente a Eva en un palco del teatro, al lado del ciudadano Barras. A falta de noticias, ella ya lo daba por muerto. Como no es lo que Jacques esperaba, su ilusión muere y Eva, desesperada, trata de explicarle sin éxito. Una desgracia hace que caiga en sus manos el diario de Eva, donde narra toda su vida desde su separación. Esta historia desgarradora, en la que se ven involucrados personajes importantes, como Danton, Marat y  Robespierre, termina a pocos pasos de la famosa guillotina.






[i] Mercedes Balda. En la página web: Alejandro Dumas. Vida y obras (http://www.alexandredumasobras.com/2016/05/creacion-y-redencion-1870.html)


martes, 27 de septiembre de 2016

La colección Dumas en la Biblioteca Nacional de Francia en París

La Biblioteca Nacional de Francia es una de las bibliotecas más importantes del mundo. Tiene el estatuto de establecimiento público. Sus actividades son repartidas entre diferentes ubicaciones, cuya principal es la sede François Mitterrand, situada en el barrio de Tolbiac, en el XIII distrito, en la orilla sur de París. Sus colecciones físicas son estimadas en treinta millones de volúmenes pero también es ampliamente conocida por Gallica, su biblioteca digital.

Un decreto del año 1537, que sigue aún en vigor, exige que la Biblioteca Nacional de Francia guarde un ejemplar de todas las obras publicadas en Francia. Actualmente, alberga en total más de 13 millones de libros y 350.000 volúmenes encuadernados de manuscritos, además de colecciones de mapas, monedas, documentos, estampas y registros sonoros

Sus fondos resultaron de la unión de diversas colecciones. La Biblioteca del Rey (Bibliothèque du Roi), fundada en 1368 por el rey Carlos V, biblioteca que contaba con 917 manuscritos, y la Biblioteca de los Duques de Orléans fueron reagrupadas por Francisco I en su residencia real de Fontainebleau, para después ser transferidas a París por Carlos IX. Así fusionadas, y bajo el nombre de Biblioteca Real (Bibliothèque Royal), en 1666 fueron instaladas por Luis XIV en la calle Vivienne y se convirtieron en Biblioteca Nacional (Bibliothèque Nationale) en 1795. Posteriormente se unió a la colección la Biblioteca del Arsenal, que había sido creada en 1757 por Palmy d’Argenson, además de los fondos del conde de Artois, futuro Carlos X, y los archivos de la Bastilla después de la Revolución francesa. (1)

Biblioteca Nacional de Francia
Todos los libros de Alejandro Dumas publicados en Francia se pueden encontrar en las distintas sedes de esta Biblioteca, desde ejemplares tan raros como su Nouvelles contemporaines, que fue el primer libro de prosa escrito por Dumas en 1826 que al no encontrar editor fue financiado por el propio autor y solo logro vender 4 ejemplares; hasta todas las ediciones de El conde de Monte Cristo (1844) que se ha vendido en todo el mundo, traducido en muchos idiomas. De todos los libros publicados de este autor francés,  la sala Richelieu almacena unos 500 volúmenes, la Francois Mitterrand más de 3000 libros y en la Biblioteca del Arsenal unos 1300 ejemplares. También disponen de ediciones de otros países y en otros idiomas, así como libros que se han escrito sobre su vida y su obra literaria.

Una sección muy importante de esta Biblioteca en su sala digital Gallica donde se encuentran digitalizadas 300 obras, casi todas primeras ediciones que están disponibles a los lectores en un formato digital que ayuda a la preservación de estos valiosos libros. Esta parte de la Biblioteca se encuentra en constante expansión y todos los meses se agregan nuevos textos a sus estanterías virtuales.

También están digitalizados todos los periódicos Le Mousquetaire (1854-1856) y Le Monte-Cristo (1857-1862), editados y publicados por Dumas. El primero fue el diario más importante que dirigió y donde publicó en serie novelas tan importantes como El salteador y Los mohicanos de París. El segundo fue un diario de frecuencia semanal, que le permitió compartir de primera mano con sus lectores sus impresiones de viajes por Rusia en 1858. Cada ciudad que visitaba quedaba narrada en manuscritos que enviaba por correo al diario y se publicaban de inmediato, así sus lectores solo demoraban días en seguir las huellas del escritor por las calles de San Petersburgo, Moscú, las estepas rusas, las montañas del Caucaso, y conocer costumbres y  leyendas de esas tierras tan distantes de Francia.


Otro importante lugar de visita en la Biblioteca Nacional de Francia es su Archivo de Manuscritos. Ahí podemos encontrar los originales, y en microfichas para el uso de los lectores, de obras de teatro, guiones de sus puestas en escena, libros escritos por Dumas con su excelente caligrafía, cartas intercambiadas con otros escritores contemporáneos como Víctor Hugo, Emilio Zola, Gérard de Nerval y Théophile Gautier; así como cartas y documentos familiares que ilustran su relación con su hijo Alejandro Dumas, su hija  Marie-Alexandrine y su esposa la actriz Ida Ferrer.

También se guardan publicaciones que aparecieron en Francia después de su muerte en 1870, homenajes, discursos, fotos de su monumento en París y en su natal Villers-Cotterets. Todos expresan la gloria que para la literatura universal fue la obra de Alejandro Dumas padre, como dijo Víctor Hugo:

“Ninguna popularidad de este siglo ha sobrepasado a la de Alejandro Dumas. Sus éxitos son más que éxitos, son triunfos que tienen el brillante sonido de las fanfarrias. El nombre de Alejandro Dumas es más que francés: es europeo, es universal. Su teatro ha sido representado en el mundo entero, sus novelas han sido traducidas a todos los idiomas: Alejandro Dumas es uno de esos hombres que podemos llamar sembradores de la civilización. Purifica y mejora los espíritus con una especie de luminosidad alegre y fuerte. Fecunda las almas, las mentes, las inteligencias. Crea la sed de leer, excava el genio humano y lo siembra. Todas sus obras, tan múltiples, tan variadas, tan eruditas, tan encantadoras, tan vigorosas, emanan la clase de luz propia de Francia”.

Fuente:

(1)   https://es.wikipedia.org/wiki/Biblioteca_Nacional_de_Francia